“Más allá de las reglas”. Relación entre conocimiento gramatical explícito y calidad de la escritura académica en estudiantes de español L2

Autores/as

  • Magdalena Jiménez Naharro
  • Francisco Lorenzo

Palabras clave:

conocimiento gramatical, escritura académica, tratamiento de errores, CLIL, ELE

Resumen

El presente trabajo es un estudio descriptivo basado en los datos recogidos en una investigación realizada en el contexto de la enseñanza secundaria reglada en Italia. El estudio se propone analizar la relación entre el conocimiento gramatical explícito y la calidad de la escritura académica teniendo en cuenta dos situaciones de aprendizaje: bilingüe y Español como Lengua Extranjera (o tradicional) en un mismo contexto escolar. Respecto al constructo error, se han cuantificado los diferentes tipos de errores (ortográficos, léxicos y morfosintácticos y la proporción entre estos y las unidades-t en los textos analizados). Se destaca una mejor actuación de los estudiantes de la situación de bilingüismo escolar. Además, al poner en relación el resultado del test gramatical de algunos estudiantes con sus producciones escritas, no se advierte una relación lineal entre conocimiento gramatical explícito y calidad en la escritura académica, lo cual lleva a la necesidad de superar la centralidad que las reglas y el error suelen tener y promover estrategias didácticas funcionales.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Magdalena Jiménez Naharro

Doctora en Lingüística Aplicada, profesora asociada de Lengua Española en la Universidad de Roma Tre, Italia.

Francisco Lorenzo

*Profesor Titular en el Departamento de Filología y Traducción en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla.

Citas

Barbasán Ortuño, I. P. (2016). El error léxico en la interlengua de lenguas afines: italiano y español (tesis doctoral publicada). Universitat politècnica de València. Recuperado de: https://riunet.upv.es/handle/10251/63145

Bordonaba Zabalza, M. C. (1998). Aproximación a la interlengua del español enitalohablantes. R1LCE, 14(2), 171-203.

Calvi, M. V. (1995). Didattica di lingue affini: spagnolo e italiano. Milano: Guerini scientifica.

Castro, A. (1921). La enseñanza del español en España. Cauce, 3, 1980, 209-37.

Compagno G., y Di Gesù, F. (2013). Neurodidattica, lingua e apprendimenti. Riflessione teorica e proposte

operative. Roma: Aracne.

Consejo de Europa (2001). Marco Común Europeo de Referencia para el Aprendizaje, la Enseñanza y la Evaluación de Lenguas del Consejo de Europa.

Corder, S. P. (1967). The significance of Learner´s errors. IRAL- International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 5, 161-170.

Corder, S. P. (1971). Idiosincratic Dialects and Error Analysis. IRAL-International Review Of Applied Linguistics in Language Teaching, 9, 161-170.

Corder, S. P. (1981). Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University Press.Dalton-Puffer, C., Llinares, A., Lorenzo, F., y Nikula, T. (2014).’You can Stand under my Umbrella’.

Inmersion, CLIL and Bilingual Education. A response to Cenoz, Genesee & Gorter (2013). Applied Linguistics, 35(2), 213-218.

de Alba Quiñones, V. (2009). El análisis de errores en el campo del español como lengua extranjera: Algunas cuestiones metodológicas. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 5(3), 1-16. Recuperado de: http://www.nebrija.com/revistalinguistica/files/revistasPDF/526a47832ef87_revista_completa_5.pdf#page=3

De Bot, K., Iowie, W., y Verspoor, M. (2007). A Dynamic Systems Theory approach to Second language acquisition. Bilingualism, Language and Cognition, 10(1), 7-21.

De Graaff, R., y Housen, A. (2009). Investigating the Effects and Effectiveness of L2 Instruction. En: M. Long, y K. Doughty (Eds), The Handbook of Language

Teaching (pp. 726-755). Malden, MA: Blackwell.

Georgiou, S. I. (2012). Reviewing the puzzle of CLIL, ELT Journal, 66(4), 495-504.

Gutiérrez Quintana, E. (2005). Análisis de la interlengua de italianos aprendices de español. ELUA, Estudios de Lingüística, 19, 223-242.

Halliday, M. A. K. (1985). Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.

Halliday, M. A. K. (1998). Things and relations: Regrammaticising experience as technical knowledge. En: J. R.

Martin, y R. Veel (Eds.), Reading Science: Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science (pp. 185-235). New York: Routledge.

Halliday, M. A. K., y Mathiessen, C. M. I. M. (2006), Construing Experience through Meaning: A Language-Based Approach to Cognition. London: Cassell.

Hunt, K. W. (1965), Grammatical structures written at three grade levels. NCTE research report, 3. Champaign, IL: National Council of Teachers of English.

Hunt K. W. (1970). Recent measures in Syntactic development. En: M. Lester (Ed.), Readings in Applied Transformational Grammar (pp. 179-192). New York: Holt, Rinehart and Winston.

Jiménez Naharro, M. (2017). La complejidad sintáctica en la escritura académica. Un estudio comparativo entre contexto bilingüe y contexto ELE (tesis doctoral inédita). Universidad Pablo de Olavide.

Lee, B., y Chang, K. (2008). An overview of content language integrated learning in Asian countries. Studies in English Education, 13(2), 166-184.

Manchón, R. M. (2011). Writing to learn language. En R. M. Manchón (Ed.), Leaning to write and writing to learn in an additional language (pp. 61-82). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Mathiessen, C. M. I. M. (2009). Léxico-gramática y colocación léxica: un estudio sistémico-funcional. Signos, 42(71), 333-83. Recuperado de:

http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-09342009000300003

Mehisto, P., Frigols, M., y Marsh, D. (2008). Uncovering CLIL. Macmillan: Oxford.

Mitchell, R. (2000). Anniversary article. Applied linguistics and evidence-based classroom practice: the case of foreign language grammar pedagogy. Applied Linguistics, 21(3), 281-303.

Mondt, K., Struys, E., Van den Noort, M., Ballériaux, D., Metens, T., Paquier, Ph., Van de

Craen, P., Bosch, P., y Denolin, V. (2011). Neural differences in bilingual children’s arithmetic processing depending on language of instruction. Mind, Brain and Education, 5(2), 79-88.

Moore, P., y Lorenzo, F. (2015). Task-based learning and content and language integrated learning materials design: process and product. The Language Learning Journal, 43(3), 334-357.

Ortega, L. (2012). Interlanguage complexity: A construct in search of theoretical renewal. En: B.

Kortmann, y B. Szmrecsanyi (Eds.). Linguistic complexity: Second language acquisition, indigenization, contact (pp. 127-155). Berlin: De Gruyter.

Pistorio, M. I. (2009). Teacher training and competences for effective CLIL teaching in Argentina. Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 2(2), 37–43.

Slabakova, R. (2013). What is easy and what is hard to acquire in a second language. A generative perspective. En M. García Mayo, M. J. Gutiérrez Mangado, y M.

Martínez Adrián (Eds.), Contemporary Approaches to Second Language Acquisition (pp. 5-28).

Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Thornton, G. (1980). Teaching writing: The development of written language skills London: Arnold.

Torres González, A. N. T. (1993). Madurez sintáctica en estudiantes no universitarios de la zona metropolitana de Tenerife (tesis doctoral publicada). Universidad de La Laguna.

Tulving, E. (2002). Episodic memory: from mind to brain. Annual review of psychology, 53(1), 1-25.

Yang, W. (2015). Content and language integrated learning next in Asia: evidence of earners’ achievement in CLIL education from a Taiwan tertiary degree programme. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(4), 361-382.

Descargas

Publicado

2018-04-30

Número

Sección

Artículos de Investigación