La música salsa: experiencia potenciadora del aprendizaje del español como lengua extranjera.

Autores/as

  • Miryan Rocío Manzano Villarreal

Palabras clave:

Representaciones simbólicas, Español como lengua extranjera, Competencia comunicativa, expresión musical, Identidad cultural.

Resumen

El lenguaje articulado permea la biología, la psiquis y el mundo socio afectivo del ser humano; le permite captar señales físicas del entorno, interpretarlas y convertirlas en representaciones simbólicas individuales y colectivas para comunicarse. De las muchas posibilidades sígnicas del lenguaje, la música es un componente de identidad cultural, que ayuda a expresar emociones y sentimientos, a crear y recrear la realidad. En Cali, esa identidad musical ha echado raíces en la salsa y hoy es referente de la tradición sonora de la ciudad. La experiencia pedagógica que aquí se expone, se realizó en la Universidad Icesi. Su importancia radicó en el aprendizaje del español como una aventura lingüística, social y musical, que les permitió a los estudiantes desarrollar la lengua meta, ampliar el conocimiento de la cultura caleña, abrir espacios de socialización, imbuirse en la realidad , y comunicarse de manera más fluida y significativa.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Castro, M. (2003). Música y canciones en la clase de ELE. En Memoria final del Máster de Enseñanza de español para extranjeros. Universidad Antonio de Nebrija.

Chomsky, N. (1965): Aspects of the theory of syntax. Cambridge, Mass: MIT Press.

Comenio, J. A. (1997): Didáctica Magna. Método de las lenguas. Editorial Porrúa. México.

Corder, S. P. (1967). The significance of learners' error. IRAL, 5, 161-170. También en Corder, S. P. (1981).

Error analysis and interlanguage. Oxford: Oxford University Press.

Griffee, D. T. (1992). Songs in action. Prentice Hall.

Halliday, M. (1975). Learning how to mean: Explorations in the development of language. London: Edward Arnold.

Huidobro, J. A. (2006). El uso de la música en el aula de ELE en Noruega: Un enfoque intercultural. Universitetet I Bergen.

Krashen, S. (1988): Second Language acquisition and second Language learning. Prentice Hall International.

Manzano, M. Rocío. (2010): “Lengua, Cultura y Bilingüismo”; trabajo de la asignatura. Máster Enseñanza de Español para Extranjeros. Universidad de Jaén. Fundación Universitaria Iberoamericana.

Martínez Sallés Matilde. (2002): “Tareas que suenan bien”. El uso de canciones en clase de ELE. Consejería de Educación en Bélgica, Países bajos y Luxemburgo.

Nusbaum, L y Tusón. A. (1996): “El aula, espacio cultural y discursivo”. En Signos, Teoría y práctica de la

educación. Número 17.

Oviedo, Tito Nelson. (1980): “Ojeada a la problemática de la enseñanza–aprendizaje de idiomas extranjeros”. En revista Lenguaje No 11. Universidad del Valle, Cali, Colombia.

Schumann, J. (1978). The Pidginization Process: a Model for Second Language Acquisition. Rowley, Mass.:

Newbury House.

Selinker, L (1972): “Interlanguage”. IRAL: International review of applied linguistics .10. pp. 209-241. In Richards, J.C (Ed.).

Torres, Myriam. (2007):“Pedagogía del lenguaje viviente para comprometer la mente y el corazón en acción

empoderante”. Revista Iberoamericana de Educación (ISSN: 1681-5653) nº 43/7 Edita: Organización

de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI).

Ulloa S, Alejandro. (1992): La Salsa en Cali. Centro editorial Universidad del Valle, Cali.

Descargas

Publicado

2018-04-30

Número

Sección

Artículos Prácticos